1 Quando il regno fu consolidato ed egli si sentì forte, Roboamo abbandonò la legge del Signore e tutto Israele lo seguì.
| 1 Quando o reino de Roboão estava bem estabelecido e consolidado, ele abandonou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel. |
| 2 Nell'anno quinto del re Roboamo, Sisach re d'Egitto marciò contro Gerusalemme, perché i suoi abitanti si erano ribellati al Signore. | 2 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, marchou contra Jerusalém (porque (os Israelitas) tinham pecado contra o Senhor), |
| 3 Egli aveva milleduecento carri, sessantamila cavalli. Coloro che erano venuti con lui dall'Egitto non si contavano: Libi, Succhei ed Etiopi. | 3 com mil e duzentos carros de guerra e sessenta mil cavaleiros. Era inumerável a multidão, que com ele tinha vindo do Egito, de Líbios, Suquitas e Etíopes. |
| 4 Egli prese le fortezze di Giuda e giunse fino a Gerusalemme. | 4 Apoderou-se das praças mais fortes de Judá e chegou até Jerusalém. |
| 5 Il profeta Semaia si presentò a Roboamo e agli ufficiali di Giuda, che si erano raccolti in Gerusalemme per paura di Sisach, e disse loro: "Dice il Signore: Voi mi avete abbandonato, perciò anch'io vi ho abbandonati nelle mani di Sisach". | 5 O profeta Semeias foi ter com Roboão e com os príncipes de Judá, que se tinham juntado em Jerusalém, fugindo de Sesac, e disse-lhes: Eis o que diz o Senhor: Vós desamparastes-me, e eu vos desamparei também nas mãos de Sesac. |
| 6 Allora i capi di Israele e il re si umiliarono e dissero: "Giusto è il Signore!". | 6 Consternados, os príncipes de Israel e o rei disseram: O Senhor é justo. |
| 7 Poiché si erano umiliati, il Signore parlò a Semaia: "Si sono umiliati e io non li distruggerò. Anzi concederò loro la liberazione fra poco; la mia ira non si rovescerà su Gerusalemme per mezzo di Sisach. | 7 Vendo o Senhor que se tinham humilhado, falou a Semeias, nestes termos: Visto que eles se humilharam, não os perderei; dar-lhes-ei algum auxílio, e não farei cair o meu furor sobre Jerusalém por mão de Sesac. |
8 Tuttavia essi saranno a lui sottomessi; così conosceranno la differenza fra la sottomissione a me e quella ai regni delle nazioni".
| 8 Todavia ficar-lhão sujeitos, para conhecerem a diferença que há entre o servir-me a mim, e o servir os reis da terra. |
| 9 Sisach, re d'Egitto, venne a Gerusalemme e prese i tesori del tempio e i tesori della reggia, li vuotò. Prese anche gli scudi d'oro fatti da Salomone. | 9 Sesac, rei do Egito, retirou-se de Jerusalém, depois de ter tirado os tesouros da casa do Senhor e do palácio do rei: levou tudo consigo, inclusivamente os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer. |
| 10 Il re Roboamo li sostituì con scudi di bronzo, che affidò agli ufficiali delle guardie addette alla reggia. | 10 Para os substituir, o rei Roboão mandou fazer outros de bronze, e entregou-os aos capitães dos escudeiros, que guardavam o átrio do palácio. |
| 11 Ogni volta che il re andava nel tempio, le guardie li prendevano, quindi li riportavano nella sala delle guardie. | 11 Quando o rei entrava na casa do Senhor, vinham os escudeiros e tomavam-nos; depois tornavam-nos a levar para o quartel da guarda. |
12 Perché Roboamo si era umiliato, lo sdegno del Signore si ritirò da lui e non lo distrusse del tutto. Anzi in Giuda ci furono avvenimenti felici.
| 12 Porque se tinham humilhado, apartou-se deles a ira do Senhor; não foram inteiramente destruídos, porque ainda se acharam obras boas em Judá. |
| 13 Il re Roboamo si consolidò in Gerusalemme e regnò. Quando divenne re, Roboamo aveva quarantun anni; regnò diciassette anni in Gerusalemme, città scelta dal Signore fra tutte le tribù di Israele per porvi il suo nome. Sua madre, ammonita, si chiamava Naama. | 13 O rei Roboão fortificou-se, pois, em Jerusalém, e reinou. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezassete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor tinha escolhido entre todas as das tribos de Israel, para nela estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, Amonita. |
14 Egli fece il male, perché non aveva applicato il cuore alla ricerca del Signore.
| 14 Ele fez o mal, não dispondo o seu coração para buscar o Senhor. |
| 15 Le gesta di Roboamo, le prime e le ultime, sono descritte negli atti del profeta Semaia e del veggente Iddo, secondo le genealogie. Ci furono guerre continue fra Roboamo e Geroboamo. | 15 As ações de Roboão, assim as primeiras como as últimas, estão escritas nos livros do profeta Semeias e de Ado, o vidente, com exatidão. Roboão e Jeroboão tiveram guerra entre si durante todos os seus dias. |
| 16 Roboamo si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto divenne re suo figlio Abia. | 16 Roboão adormeceu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davide. Seu filho Abia reinou em seu lugar. |