Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 21


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Quando divenne re, Manàsse aveva dodici anni; regnò cinquantacinque anni in Gerusalemme; sua madre si chiamava Chefziba.1 Manassé avait douze ans à son avènement et il régna 55 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitHephçiba.
2 Fece ciò che è male agli occhi del Signore, imitando gli abomini delle popolazioni sterminate già dal Signore all'arrivo degli Israeliti.2 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chassées devantles Israélites.
3 Ricostruì le alture demolite dal padre Ezechia, eresse altari a Baal, innalzò un palo sacro, come l'aveva fatto Acab, re di Israele. Si prostrò davanti a tutta la milizia del cielo e la servì.3 Il rebâtit les hauts lieux qu'avait détruits Ezéchias, son père, il éleva des autels à Baal et fabriqua unpieu sacré, comme avait fait Achab, roi d'Israël, il se prosterna devant toute l'armée du ciel et lui rendit un culte.
4 Costruì altari nel tempio riguardo al quale il Signore aveva detto: "In Gerusalemme porrò il mio nome".4 Il construisit des autels dans le Temple de Yahvé, au sujet duquel Yahvé avait dit: "C'est àJérusalem que je placerai mon Nom."
5 Costruì altari a tutta la milizia del cielo nei due cortili del tempio.5 Il construisit des autels à toute l'armée du ciel dans les deux cours du Temple de Yahvé.
6 Fece passare suo figlio per il fuoco, praticò la divinazione e la magìa, istituì i negromanti e gli indovini. Compì in tante maniere ciò che è male agli occhi del Signore, da provocare il suo sdegno.6 Il fit passer son fils par le feu. Il pratiqua les incantations et la divination, installa des nécromants etdes devins, il multiplia les actions que Yahvé regarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère.
7 Collocò l'immagine di Asera, da lui fatta fare, nel tempio, riguardo al quale il Signore aveva detto a Davide e al figlio Salomone: "In questo tempio e in Gerusalemme, che mi sono scelta fra tutte le tribù di Israele, porrò il mio nome per sempre.7 Il plaça l'idole d'Ashéra, qu'il avait faite, dans le Temple au sujet duquel Yahvé avait dit à David et àson fils Salomon: "Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j'ai choisie dans toutes les tribus d'Israël, jeplacerai mon Nom à jamais.
8 Non sopporterò più che il piede degli Israeliti vada errando lontano dal paese che io ho dato ai loro padri, purché procurino di eseguire quanto ho comandato loro e tutta la legge, che ha imposto loro il mio servo Mosè".8 Je ne ferai plus errer les pas des Israélites loin de la terre que j'ai donnée à leurs pères, pourvu qu'ilsveillent à pratiquer tout ce que je leur ai commandé, selon toute la Loi qu'a prescrit pour eux mon serviteurMoïse."
9 Ma essi non ascoltarono. Manàsse li spinse ad agire peggio delle popolazioni sterminate dal Signore alla venuta degli Israeliti.
9 Mais ils n'obéirent pas, Manassé les égara, au point qu'ils agirent plus mal que les nations queYahvé avait exterminées devant les Israélites.
10 Allora il Signore disse per mezzo dei suoi servi i profeti:10 Alors Yahvé parla ainsi, par le ministère de ses serviteurs les prophètes:
11 "Poiché Manàsse re di Giuda ha compiuto tali abomini, peggiori di tutti quelli commessi dagli Amorrei prima di lui, e ha indotto a peccare anche Giuda per mezzo dei suoi idoli,11 "Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, qu'il a agi plus mal que tout cequ'avaient fait avant lui les Amorites et qu'il a entraîné Juda lui aussi à pécher avec ses idoles,
12 per questo dice il Signore Dio di Israele: Eccomi, mando su Gerusalemme e su Giuda una tale sventura da far rintronare gli orecchi di chi l'udrà.12 ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël: Voici que je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur telque les deux oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra.
13 Stenderò su Gerusalemme la cordicella di Samaria e il piombino della casa di Acab; asciugherò Gerusalemme come si asciuga un piatto, che si asciuga e si rovescia.13 Je passerai sur Jérusalem le même cordeau que sur Samarie, le même niveau que pour la maisond'Achab, j'écurerai Jérusalem comme on écure un plat, qu'on retourne à l'envers après l'avoir écuré.
14 Rigetterò il resto della mia eredità; li metterò nelle mani dei loro nemici; diventeranno preda e bottino di tutti i loro nemici,14 Je rejetterai les restants de mon héritage, je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, ilsserviront de proie et de butin à tous leurs ennemis,
15 perché hanno fatto ciò che è male ai miei occhi e mi hanno provocato a sdegno da quando i loro padri uscirono dall'Egitto fino ad oggi".
15 parce qu'ils ont fait ce qui me déplaît et qu'ils ont provoqué ma colère, depuis le jour où leurs pèressont sortis d'Egypte jusqu'à ce jour-ci."
16 Manàsse versò anche sangue innocente in grande quantità fino a riempirne Gerusalemme da un'estremità all'altra, oltre i peccati che aveva fatto commettere a Giuda, facendo ciò che è male agli occhi del Signore.
16 Manassé répandit aussi le sang innocent en si grande quantité qu'il inonda Jérusalem d'un bout àl'autre, en plus des péchés qu'il avait fait commettre à Juda en agissant mal au regard de Yahvé.
17 Le altre gesta di Manàsse, tutte le sue azioni e le colpe commesse, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.17 Le reste de l'histoire de Manassé et tout ce qu'il a fait, les péchés qu'il a commis, cela n'est-il pasécrit au livre des Annales des rois de Juda?
18 Manàsse si addormentò con i suoi padri; fu sepolto nel giardino di casa sua, nel giardino di Uzza. Al suo posto divenne re suo figlio Amon.
18 Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de son palais, le jardin d'Uzza; sonfils Amon régna à sa place.
19 Quando divenne re, Amon aveva ventidue anni; regnò due anni in Gerusalemme. Sua madre, di Iotba, si chiamava Meshullemet figlia di Caruz.19 Amon avait 22 ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitMeshullémèt, fille de Haruç, et était de Yotba.
20 Fece ciò che è male agli occhi del Signore, come l'aveva fatto il padre Manàsse.20 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé.
21 Camminò su tutte le strade su cui aveva camminato il padre e servì gli idoli che suo padre aveva servito e si prostrò davanti ad essi.21 Il suivit en tout la conduite de son père, rendit un culte aux idoles qu'il avait servies et se prosternadevant elles.
22 Abbandonò il Signore, Dio dei suoi padri, e non seguì la via del Signore.
22 Il abandonna Yahvé, Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas la voie de Yahvé.
23 Contro Amon congiurarono i suoi ufficiali, che uccisero il re nel suo palazzo.23 Les serviteurs d'Amon complotèrent contre lui et ils tuèrent le roi dans son palais.
24 Ma il popolo del paese uccise quanti avevano congiurato contro il re Amon. Il medesimo popolo proclamò re al suo posto il figlio Giosia.
24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama roi àsa place son fils Josias.
25 Le altre gesta di Amon, le sue azioni, sono descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda.25 Le reste de l'histoire d'Amon et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?
26 Lo seppellirono nel suo sepolcro, nel giardino di Uzza. Al suo posto divenne re suo figlio Giosia.26 On l'enterra dans le sépulcre de son père, dans le jardin d'Uzza, et son fils Josias régna à sa place.