Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 23


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Queste sono le ultime parole di Davide:

"Oracolo di Davide, figlio di Iesse,
oracolo dell'uomo che l'Altissimo ha innalzato,
del consacrato del Dio di Giacobbe,
del soave cantore d'Israele.
1 Voici les dernières paroles de David: “Oracle de David, fils de Jessé, oracle de celui qui fut mis au plus haut, de l’homme consacré par le Dieu de Jacob, de celui qui chantait les psaumes d’Israël.
2 Lo spirito del Signore parla in me,
la sua parola è sulla mia lingua;
2 L’esprit de Yahvé a parlé par moi, et sa parole est dans ma bouche.
3 il Dio di Giacobbe ha parlato,
la rupe d'Israele mi ha detto:
Chi governa gli uomini ed è giusto,
chi governa con timore di Dio,
3 Le Dieu de Jacob a parlé, le rocher d’Israël a dit: Un juste qui est meneur d’hommes, qui les mène dans la crainte de Dieu,
4 è come la luce del mattino
al sorgere del sole,
in un mattino senza nubi,
che fa scintillare dopo la pioggia
i germogli della terra.
4 il est lumière du matin au lever du soleil, il est un matin sans nuages où brille après la pluie le gazon de la terre.
5 Così è stabile la mia casa davanti a Dio,
perché ha stabilito con me un'alleanza eterna,
in tutto regolata e garantita.
Non farà dunque germogliare
quanto mi salva
e quanto mi diletta?
5 Ma maison n’est-elle pas cela même pour Dieu, lui qui m’a réservé une alliance éternelle, bien ordonnée, bien garantie? Ne fera-t-il pas germer mon salut, tout ce que j’ai désiré?
6 Ma gli scellerati sono come spine,
che si buttano via a fasci
e non si prendono con la mano;
6 Les gens sans foi ni loi ne sont que des épines: on les rejette, on ne les prendra pas avec la main.
7 chi le tocca usa un ferro o un'asta di lancia
e si bruciano al completo nel fuoco".

7 Qui veut s’y attaquer s’arme d’un fer ou d’un bois de lance, ils sont brûlés, consumés par le feu.”
8 Questi sono i nomi dei prodi di Davide: Is-Bàal il Cacmonita, capo dei Tre. Egli impugnò la lancia contro ottocento uomini e li trafisse in un solo scontro.8 Voici les noms des braves qui étaient au service de David: Ichbaal le Hakmonite, le chef des “Trois”; c’est lui qui, de sa lance, fit en une seule fois 800 victimes.
9 Dopo di lui veniva Eleàzaro figlio di Dodò l'Acochita, uno dei tre prodi che erano con Davide, quando sfidarono i Filistei schierati in battaglia, mentre gli Israeliti si ritiravano sulle alture.9 Après lui, Éléazar fils de Dodo l’Ahohite, qui était un autre des trois braves; il était avec David à Pasdamim lorsque les Philistins se rassemblèrent pour le combat. Les Israélites battaient en retraite,
10 Egli si alzò, percosse i Filistei, finché la sua mano, sfinita, rimase attaccata alla spada. Il Signore concesse in quel giorno una grande vittoria e il popolo seguì Eleàzaro soltanto per spogliare i cadaveri.10 mais lui fit face; il frappa les Philistins, jusqu’à en avoir la main si fatiguée qu’elle restait crispée sur son épée. Ce jour-là Yahvé donna une grande victoire. L’armée revint par la suite, mais il n’y avait plus qu’à dépouiller les ennemis.
11 Dopo di lui veniva Sammà figlio di Aghè, l'Ararita. I Filistei erano radunati a Lechì; in quel luogo vi era un campo pieno di lenticchie: mentre il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei,11 Après lui, Chamma fils d’Éla, le Hararite. Les Philistins s’étaient réunis à Léhi; il y avait là tout près un champ de lentilles et l’armée tourna le dos devant les Philistins.
12 Sammà si piantò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei. E il Signore concesse una grande vittoria.
12 Alors il se plaça au milieu du champ, il le dégagea et battit les Philistins: Yahvé donna la victoire.
13 Tre dei Trenta scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullàm, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Rèfaim.13 Parmi les “Trente”, il y en eut trois qui descendirent à la rencontre de David au temps de la moisson, à la grotte d’Adoullam, alors qu’une compagnie de Philistins campait dans le vallon des Réphaïm,
14 Davide era allora nella fortezza e c'era un appostamento di Filistei a Betlemme.14 David était dans le refuge et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
15 Davide espresse un desiderio e disse: "Se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!".15 David eut un désir, il dit: “Qui me fera boire l’eau de la citerne qui est à l’entrée de Bethléem?”
16 I tre prodi si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti al Signore,16 Les trois braves s’ouvrirent un passage au travers du camp des Philistins, ils puisèrent de l’eau dans la citerne qui est à l’entrée de Bethléem, ils la rapportèrent et la donnèrent à David. Mais lui ne voulut pas en boire et il la répandit en offrande devant Yahvé.
17 dicendo: "Lungi da me, Signore, il fare tal cosa! È il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita!". Non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
17 Il déclara: “Que Dieu me garde de boire cette eau, c’est le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie.” Il ne voulut donc pas en boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
18 Abisài, fratello di Ioab, figlio di Zeruià, fu il capo dei Trenta. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li trafisse; si acquistò fama fra i trenta.18 Le chef des “Trente” était Abisaï frère de Joab et fils de Sérouya. Il se fit un nom parmi les “Trente” lorsque, brandissant sa lance, il fit 300 victimes.
19 Fu il più glorioso dei Trenta e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse alla pari dei Tre.19 Il fut le plus célèbre des “Trente” et devint leur chef, mais il n’atteignit pas au niveau des “Trois”.
20 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, celebre per le sue prodezze, oriundo da Cabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab. Scese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve.20 Bénayas fils de Yoyada était un vaillant, auteur de nombreux exploits: il venait de Qabzéel. C’est lui qui abattit les deux héros de Moab; un jour de neige il descendit dans une citerne pour y tuer le lion.
21 Uccise anche un Egiziano, uomo d'alta statura, che teneva una lancia in mano; Benaià gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia e lo uccise con la lancia di lui.21 Il abattit aussi un Égyptien de haute taille; l’Égyptien avait en main sa lance, et Bénayas s’avança vers lui avec un gourdin. Il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le tua avec sa propre lance.
22 Questo fece Benaià figlio di Ioiadà, e si acquistò fama tra i trenta prodi.22 Voilà les exploits de Bénayas fils de Yoyada. Il se fit un nom parmi les 30 braves
23 Fu il più illustre dei Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo ammise nel suo consiglio.23 et fut même plus célèbre que les “Trente”, mais on ne le compta pas parmi les “Trois”. David le fit entrer dans sa garde personnelle.
24 Poi vi erano Asaèl fratello di Ioab, uno dei Trenta; Elcanàn figlio di Dodò, di Betlemme.24 Azaël frère de Joab faisait partie des “Trente”. De même Elhanan fils de Dodo, de Bethléem,
25 Sammà di Caròd; Elikà di Caròd;25 Chamma de Harod, Élika de Harod,
26 Cèles di Pelèt; Ira figlio di Ikkès, di Tekòa;26 Hélès de Beth-Pélet, Ira fils d’Ikech de Tékoa,
27 Abièzer di Ànatot; Mebunnài di Cusà;27 Abiézer d’Anatot, Sibékaï de Houcha,
28 Zalmòn di Acòach; Maharai di Netofà;28 Salmon d’Ahoh, Mahraï de Nétofa,
29 Chèleb figlio di Baanà, di Netofà; Ittài figlio di Ribài, di Gàbaa di Beniamino; Benaià di Piratòn;29 Héled fils de Baana, de Nétofa, Ittaï fils de Ribaï, de Guibéa de Benjamin,
30 Iddài di Nahale-Gaàs;30 Bénayas de Piréaton, Hiddaï des Torrents de Gaach,
31 Abi-Albòn di Arbàt; Azmàvet di Bacurìm;31 Abibaal de Beth-Ha-Araba, Azmavèt de Bahourim,
32 Eliacbà di Saalbòn; Iasèn di Gun;32 Élyahba de Chaalbon, Yachen de Guimzo, Yonathan
33 Giònata figlio di Sammà, di Aràr; Achiàm figlio di Saràr, di Afàr;33 fils de Chamma, de Harar, Ahiam fils de Charar, de Harar,
34 Elifèlet figlio di Acasbài, il Maacatita; Eliàm figlio di Achitòfel, di Ghilo;34 Élifélèt fils d’Ahasbaï, de Beth-Maaka, Éliam fils d’Ahitofel, de Guilo,
35 Chesrài del Carmelo; Paarài di Aràb;35 Hésraï de Karmel, Paraï d’Arab,
36 Igàl figlio di Natàn, da Zobà; Banì di Gad;36 Yiguéal fils de Nathan, de Soba, Bani de Gad,
37 Zèlek l'Ammonita; Nacrai da Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Zeruià;37 Sélek l’Ammonite, Nahraï de Béérot: il était écuyer de Joab fils de Sérouya;
38 Irà di Ièter; Garèb di Ièter;38 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
39 Uria l'Hittita. In tutto trentasette.39 Urie le Hittite. Total: 37.