1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. |