Proverbi (امثال) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat, neige meiner Einsicht dein Ohr zu, |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten. |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Mund. |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu. |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie, sie geht krumme Wege und merkt es nicht. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe! |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 Sonst schenkst du andern deine Kraft, deine Jahre einem Rücksichtslosen; |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen. |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 Dann wirst du bekennen: Weh mir, ich habe die Zucht gehasst, mein Herz hat die Warnung verschmäht; |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt. |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde. |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt. |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche? |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Dir allein sollen sie gehören, kein Fremder soll teilen mit dir. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Jugendtage, |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse! Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken, an ihrer Liebe berausch dich immer wieder! |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn, er achtet auf alle seine Pfade. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Er stirbt aus Mangel an Zucht, wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben. |