1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |