Proverbi (امثال) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |