1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. |