1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia |