1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? |
| 25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? |
| 26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? |
| 27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. |
| 28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». |