1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Y Job respondió al Señor: |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? |
| 25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? |
| 26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? |
| 27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? |
| 28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? |
| 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? |
| 30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? |
| 31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? |
| 32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. |