Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 40


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 فاجاب الرب ايوب فقال1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 فاجاب ايوب الرب وقال3 Et Job répondit à Dieu:
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت.8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد.9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء.10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه.11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم.12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام.13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه.16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه.19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك.20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة.21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه.23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas