1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? |
| 25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? |
| 26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? |
| 27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. |
| 28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |