1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? |