Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEVULGATA
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :
in occursum pergit armatis.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.