Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova