Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero;
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón?
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse;
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje.
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta.
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero!
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está.