1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר | 1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças? |
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה | 2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto? |
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה | 3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores. |
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו | 4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais. |
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח | 5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem? |
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה | 6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação; |
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע | 7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro, |
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש | 8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde. |
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך | 9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo? |
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך | 10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos? |
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך | 11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho? |
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף | 12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira? |
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה | 13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas... |
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם | 14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo, |
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה | 15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los. |
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד | 16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão, |
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה | 17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência. |
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו | 18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro. |
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה | 19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante? |
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה | 20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente? |
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק | 21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas. |
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב | 22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada. |
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון | 23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo; |
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר | 24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar. |
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה | 25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros. |
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן | 26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia? |
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו | 27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas? |
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה | 28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado. |
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו | 29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias. |
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא | 30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela. |