Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 39


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר1 Kennst du der Steinböcke Wurfzeit,
überwachst du das Werfen der Hirsche?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה2 Zählst du die Monde, die tragend sie füllen,
kennst du die Zeit ihres Wurfs?
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה3 Sie kauern sich, werfen ihre Jungen,
werden los ihre Wehen.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו4 Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien,
laufen hinaus und kehren nicht zu ihnen zurück.
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח5 Wer hat das Maultier freigelassen,
des Wildesels Fesseln, wer schloss sie auf?
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה6 Ich gab ihm zur Behausung die Steppe,
zu seiner Wohnung die salzige Trift.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע7 Er verlacht das Lärmen der Stadt,
hört nicht des Treibers Geschrei.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש8 Die Berge sucht er nach Weide ab,
jeglichem Grün spürt er nach.
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך9 Wird dir der Wildstier dienen wollen,
bleibt er an deiner Krippe zur Nacht?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך10 Hältst du am Seil ihn in der Furche,
pflügt er die Täler hinter dir her?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך11 Traust du ihm, weil er so stark ist?
Überlässt du ihm deine Arbeit?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף12 Glaubst du ihm, dass er wiederkommt
und deine Saat auf die Tenne bringt?
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה13 Lustig schlägt die Straußenhenne die Flügel.
Ist ihre Schwinge darum so
wie die des Storches und Falken?
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם14 Nein, sie gibt der Erde ihre Eier preis,
lässt sie erwärmen im Sand,
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה15 vergisst, dass sie ein Fuß zerdrücken,
das Wild des Feldes sie zertreten kann;
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד16 sie behandelt ihre Jungen hart wie Fremde;
war umsonst ihre Mühe, es erschreckt sie nicht.
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה17 Denn Gott ließ sie Weisheit vergessen,
gab ihr an Verstand keinen Teil.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו18 Im Augenblick aber, wenn sie hochschnellt,
verlacht sie das Ross und seinen Reiter.
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה19 Gabst du dem Ross die Heldenstärke,
kleidest du mit einer Mähne seinen Hals?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה20 Läßt du wie Heuschrecken es springen?
Furchtbar ist sein stolzes Wiehern.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק21 Es scharrt im Tal und freut sich,
zieht mit Macht dem Kampf entgegen.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב22 Es spottet der Furcht und kennt keine Angst
und kehrt nicht um vor dem Schwert.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון23 Über ihm klirrt der Köcher,
Speer und Sichelschwert blitzen.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר24 Mit Donnerbeben wirbelt es den Staub auf,
steht nicht still beim Klang des Horns.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה25 Sooft das Horn hallt, wiehert es «hui»
und wittert den Kampf schon von weitem,
der Anführer Lärm und das Schlachtgeschrei.
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן26 Kommt es von deiner Einsicht,
dass der Falke sich aufschwingt
und nach Süden seine Flügel ausbreitet?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו27 Fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch
und baut seinen Horst in der Höhe?
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה28 Auf Felsen wohnt und nächtigt er,
auf der Felsenzacke und an steiler Wand.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו29 Von dort erspäht er die Beute,
seine Augen schauen ins Weite.
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא30 Nach Blut schon gieren seine Jungen;
wo Erschlagene sind, ist er zur Stelle.