1 οργη απολλυσιν και φρονιμους αποκρισις δε υποπιπτουσα αποστρεφει θυμον λογος δε λυπηρος εγειρει οργας | 1 A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury. |
2 γλωσσα σοφων καλα επισταται στομα δε αφρονων αναγγελει κακα | 2 The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly. |
3 εν παντι τοπω οφθαλμοι κυριου σκοπευουσιν κακους τε και αγαθους | 3 The eyes of the Lord in every place behold the good and the evil. |
4 ιασις γλωσσης δενδρον ζωης ο δε συντηρων αυτην πλησθησεται πνευματος | 4 A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit. |
5 αφρων μυκτηριζει παιδειαν πατρος ο δε φυλασσων εντολας πανουργοτερος | 5 A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out. |
6 εν πλεοναζουση δικαιοσυνη ισχυς πολλη οι δε ασεβεις ολορριζοι εκ γης ολουνται οικοις δικαιων ισχυς πολλη καρποι δε ασεβων απολουνται | 6 The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble. |
7 χειλη σοφων δεδεται αισθησει καρδιαι δε αφρονων ουκ ασφαλεις | 7 The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike. |
8 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω ευχαι δε κατευθυνοντων δεκται παρ' αυτω | 8 The victims of the wicked are abominable to the Lord: the vows of the just are acceptable. |
9 βδελυγμα κυριω οδοι ασεβους διωκοντας δε δικαιοσυνην αγαπα | 9 The way of the wicked is an abomination to the Lord: he that followeth justice is beloved by him. |
10 παιδεια ακακου γνωριζεται υπο των παριοντων οι δε μισουντες ελεγχους τελευτωσιν αισχρως | 10 Instruction is grievous to him that forsaketh the way of life: he that hateth reproof shall die. |
11 αδης και απωλεια φανερα παρα τω κυριω πως ουχι και αι καρδιαι των ανθρωπων | 11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men? |
12 ουκ αγαπησει απαιδευτος τους ελεγχοντας αυτον μετα δε σοφων ουχ ομιλησει | 12 A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise. |
13 καρδιας ευφραινομενης προσωπον θαλλει εν δε λυπαις ουσης σκυθρωπαζει | 13 A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down. |
14 καρδια ορθη ζητει αισθησιν στομα δε απαιδευτων γνωσεται κακα | 14 The heart of the wise seeketh instruction: and the mouth of fools feedeth on foolishness. |
15 παντα τον χρονον οι οφθαλμοι των κακων προσδεχονται κακα οι δε αγαθοι ησυχαζουσιν δια παντος | 15 All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast. |
16 κρεισσων μικρα μερις μετα φοβου κυριου η θησαυροι μεγαλοι μετα αφοβιας | 16 Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content, |
17 κρεισσων ξενισμος λαχανων προς φιλιαν και χαριν η παραθεσις μοσχων μετα εχθρας | 17 It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred. |
18 ανηρ θυμωδης παρασκευαζει μαχας μακροθυμος δε και την μελλουσαν καταπραυνει [18α] μακροθυμος ανηρ κατασβεσει κρισεις ο δε ασεβης εγειρει μαλλον | 18 A passionate man stirreth up strifes: he that is patient appeaseth those that are stirred up. |
19 οδοι αεργων εστρωμεναι ακανθαις αι δε των ανδρειων τετριμμεναι | 19 The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence. |
20 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου | 20 A wise son maketh a father joyful: but the foolish man despiseth his mother. |
21 ανοητου τριβοι ενδεεις φρενων ανηρ δε φρονιμος κατευθυνων πορευεται | 21 Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps. |
22 υπερτιθενται λογισμους οι μη τιμωντες συνεδρια εν δε καρδιαις βουλευομενων μενει βουλη | 22 Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established. |
23 ου μη υπακουση ο κακος αυτη ουδε μη ειπη καιριον τι και καλον τω κοινω | 23 A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best. |
24 οδοι ζωης διανοηματα συνετου ινα εκκλινας εκ του αδου σωθη | 24 The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. |
25 οικους υβριστων κατασπα κυριος εστηρισεν δε οριον χηρας | 25 The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow. |
26 βδελυγμα κυριω λογισμος αδικος αγνων δε ρησεις σεμναι | 26 Evil thoughts are an abomination to the Lord: and pure words most beautiful shall be confirmed by him. |
27 εξολλυσιν εαυτον ο δωρολημπτης ο δε μισων δωρων λημψεις σωζεται [27α] ελεημοσυναις και πιστεσιν αποκαθαιρονται αμαρτιαι τω δε φοβω κυριου εκκλινει πας απο κακου | 27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil. |
28 καρδιαι δικαιων μελετωσιν πιστεις στομα δε ασεβων αποκρινεται κακα [28α] δεκται παρα κυριω οδοι ανθρωπων δικαιων δια δε αυτων και οι εχθροι φιλοι γινονται | 28 The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked over floweth with evils. |
29 μακραν απεχει ο θεος απο ασεβων ευχαις δε δικαιων επακουει [29α] κρεισσων ολιγη λημψις μετα δικαιοσυνης η πολλα γενηματα μετα αδικιας [29β] καρδια ανδρος λογιζεσθω δικαια ινα υπο του θεου διορθωθη τα διαβηματα αυτου | 29 The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just. |
30 θεωρων οφθαλμος καλα ευφραινει καρδιαν φημη δε αγαθη πιαινει οστα | 30 The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat. |
31 - | 31 The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise. |
32 ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου | 32 He that rejecteth instruction, despiseth his own soul: but he that yieldeth to reproof possesseth understanding. |
33 φοβος θεου παιδεια και σοφια και αρχη δοξης αποκριθησεται αυτη | 33 The fear of the Lord is the lesson of wisdom: and humility goeth before glory. |