Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Moi, l'Ancien, au très cher Gaïus, que j'aime en vérité.1 Il presbitero al caro Gaio, che io amo nella verità.
2 Très cher, je souhaite que tu te portes bien sous tous les rapports et que ton corps soit en aussi bonnesanté que ton âme.2 Carissimo, ti auguro che tutto vada bene e che tu goda buona salute, come va bene la tua anima.
3 Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veuxdire à la façon dont tu vis dans la vérité.3 Ho provato infatti gran gioia quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza alla tua verità, come tu cammini nella verità.
4 Apprendre que mes enfants vivent dans la vérité, rien ne m'est un plus grand sujet de joie.4 Non ho gioia maggiore di questa: sentire che i miei figli camminano nella verità.
5 Très cher, tu agis fidèlement en te dépensant pour les frères, bien que ce soient des étrangers.5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in ciò che fai verso i fratelli pur essendo forestieri.
6 Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l'Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leurvoyage, d'une manière digne de Dieu.6 Essi hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla chiesa. Tu farai bene se li provvederai del necessario per il viaggio, in modo degno di Dio.
7 C'est pour le Nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.7 Infatti si sono messi in cammino per il nome di Gesù, senza ricevere nulla dai pagani.
8 Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité.8 Noi quindi dobbiamo sostenere tali uomini per mostrarci collaboratori della verità.
9 J'ai écrit un mot à l'Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d'y occuper la première place, ne nous reçoitpas.9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci riconosce.
10 C'est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais proposcontre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, illes en empêche et les expulse de l'Eglise.10 Per questo, quando verrò, gli rimprovererò le azioni che compie accusandoci ingiustamente con parole malvagie e, non contento di ciò, non vuole accogliere i fratelli e impedisce di farlo a quelli che vogliono accoglierli e li espelle dalla chiesa.
11 Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu Dieu.11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, chi fa il male non ha veduto Dio.
12 Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi,nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.12 A Demetrio è data testimonianza da tutti, anche dalla stessa verità. Noi pure gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
13 J'aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l'encre et un calame.13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per mezzo d'inchiostro e di penna.
14 J'espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix.14 Spero invece di vederti presto e ci parleremo a faccia a faccia.
15 Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom.15 La pace sia con te. Ti salutano gli amici. Saluta gli amici singolarmente.