1 Moi, l'Ancien, au très cher Gaïus, que j'aime en vérité. | 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Très cher, je souhaite que tu te portes bien sous tous les rapports et que ton corps soit en aussi bonnesanté que ton âme. | 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3 Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veuxdire à la façon dont tu vis dans la vérité. | 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4 Apprendre que mes enfants vivent dans la vérité, rien ne m'est un plus grand sujet de joie. | 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5 Très cher, tu agis fidèlement en te dépensant pour les frères, bien que ce soient des étrangers. | 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6 Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l'Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leurvoyage, d'une manière digne de Dieu. | 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7 C'est pour le Nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens. | 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8 Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité. | 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9 J'ai écrit un mot à l'Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d'y occuper la première place, ne nous reçoitpas. | 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10 C'est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais proposcontre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, illes en empêche et les expulse de l'Eglise. | 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11 Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu Dieu. | 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12 Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi,nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai. | 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13 J'aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l'encre et un calame. | 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14 J'espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix. | 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. |
15 Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom. | 15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |