Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Troisième épître de Jean 1


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Moi, l'Ancien, au très cher Gaïus, que j'aime en vérité.1 הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת
2 Très cher, je souhaite que tu te portes bien sous tous les rapports et que ton corps soit en aussi bonnesanté que ton âme.2 חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך
3 Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veuxdire à la façon dont tu vis dans la vérité.3 כי שמחתי למאד כאשר באו אחים ויעידו על אמתך אשר מתהלך באמת אתה
4 Apprendre que mes enfants vivent dans la vérité, rien ne m'est un plus grand sujet de joie.4 אין לי שמחה גדולה מלשמע את אשר בני יתהלכו באמת
5 Très cher, tu agis fidèlement en te dépensant pour les frères, bien que ce soient des étrangers.5 חביבי באמונה כל מעשיך עם האחים ועם הארחים
6 Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l'Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leurvoyage, d'une manière digne de Dieu.6 אשר העידו על אהבתך בפני הקהל ואף תיטיב לעשות בלותך אתם כאשר יאתה לפני אלהים
7 C'est pour le Nom qu'ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.7 כי בעבור שמו יצאו ולא לקחו מאומה מן הגוים
8 Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité.8 על כן חיבים אנחנו לקבל אתם למען נהיה עזרים לאמת
9 J'ai écrit un mot à l'Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d'y occuper la première place, ne nous reçoitpas.9 אני כתבתי אל הקהלה אך דיוטריפס המתאוה להיות עליהם לראש איננו מקבל אתנו
10 C'est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais proposcontre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, illes en empêche et les expulse de l'Eglise.10 על כן בבאי אזכיר את מעשיו אשר הוא עשה בספרו עלינו דברים רעים ולא דיו שלא יקבל את האחים כי גם ימנע את החפצים לקבל ויגרשם מתוך הקהלה
11 Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n'a pas vu Dieu.11 חביבי אל תרדף הרעה כי אם הטוב העשה טוב הוא מאלהים והעשה רע לא ראה את האלהים
12 Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi,nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.12 על דימטריוס העידו הכל וגם האמת עצמה וגם אנחנו מעידים עליו וידעתם כי עדותנו היא נאמנה
13 J'aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l'encre et un calame.13 הרבה לי לכתב ולא חפצתי לכתב אליך בדיו ובקנה
14 J'espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix.14 אבל אקוה לראותך במהרה ופה אל פה נדבר׃ [ (III 1:15) שלום לך הרעים שאלים לשלומך שאל לשלום הרעים לאיש איש בשמו׃ ]
15 Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom.