Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.
2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة
3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.
5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.
6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.7 فلا تكونوا شركاءهم.
8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.
9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.
10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.
11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.
12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.
13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح
15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء
16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.
17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.
18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح
19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.
20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.
24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.
25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها
26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة
27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.
28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.
29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.
30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.
31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.
32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.
33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها