Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,1 As God's dear children, then, take him as your pattern,
2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.
3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.
5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.
6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.7 Make sure that you do not throw in your lot with them.
8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,
9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.
10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,10 Try to discover what the Lord wants of you,
11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.
12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;
13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;13 but anything shown up by the light wil be il uminated
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.
15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.
16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.
17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.
18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.
19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,
20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,
23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;
24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.
25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her
26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,
27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.
28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.
29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,
30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?30 because we are parts of his Body.
31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.
32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.
33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.