Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.
2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.
3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.
5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.7 No se hagan cómplices de los que obran así!
8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.
9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.
10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,
11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.
12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.
13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas
16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.
17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.
18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.
19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.
20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.
22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,
23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.
24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.
25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,
26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,
27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.
28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.
29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,
30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.
31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.
32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.
33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.