Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,1 So be imitators of God, as beloved children,
2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.7 So do not be associated with them.
8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?30 because we are members of his body.
31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.