Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.7 Therefore, do not choose to become participants with them.
8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,10 affirming what is well-pleasing to God.
11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.21 Be subject to one another in the fear of Christ.
22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.