SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
JERUSALEMLe Sainte Bible Vigouroux
1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.1 Quant aux collectes qui ont lieu pour les saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné (réglé) aux Eglises de Galatie.
2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.2 Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent.
3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;3 Et lorsque je serai présent, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos charités à Jérusalem, ceux que vous aurez approuvés.
4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.5 Or j'irai chez vous lorsque j'aurai passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine ;
6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.6 peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou y passerai-je même l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai.
7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.7 Car je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;8 Je demeurerai cependant à Ephèse jusqu'à la Pentecôte ;
9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.9 car une grande porte m'y est visiblement ouverte, et les adversaires sont nombreux.
10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.10 Si Timothée vient, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous ; car il travaille à l'œuvre du Seigneur, comme moi-même.
11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.11 Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en paix, afin qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.12 Pour ce qui est de notre frère Apollo, je vous déclare que je l'ai beaucoup prié d'aller auprès de vous avec les frères ; mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant : il ira lorsqu'il en aura la commodité.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez virilement (courageusement), et fortifiez-vous ;
14 Que tout se passe chez vous dans la charité.14 que toutes vos œuvres soient faites avec amour.
15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.15 Une prière encore, frères. Vous savez que les familles (la famille) de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïque sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont consacrés eux-mêmes au service des saints ;
16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.16 ayez de la déférence pour de telles personnes, et (comme) pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles.
17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;
18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.18 car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquila et Priscille, chez qui je demeure, vous saluent beaucoup dans le Seigneur, avec l'Eglise qui est dans leur maison.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.21 Je vous salue de ma propre main, moi Paul.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."22 Si quelqu'un n'aime pas Notre Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème ; Maran Atha.
23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!23 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.24 Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.