Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.
2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.
3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.
4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.
5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,
6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.
7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.
8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,
9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.
10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;
11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.
12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 Que tout se passe chez vous dans la charité.14 Tutto si faccia tra voi con amore.
15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.
17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,
18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.
21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.
23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.