SCRUTATIO

Dimanche, 2 Novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 15


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Alors des Pharisiens et des scribes de Jérusalem s'approchent de Jésus et lui disent:1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
2 "Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas lesmains au moment de prendre leur repas" --2 »Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju rukû prije jela!«
3 "Et vous, répliqua-t-il, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au nom de votretradition?3 On im odgovori: »A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
4 En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et Que celui qui maudit son père ou sa mère soitpuni de mort.4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!
5 Mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père ou à sa mère: "Les biens dont j'aurais put'assister, je les consacre",5 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,
6 celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père ou sa mère. Et vous avez annulé la parole deDieu au nom de votre tradition.6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.’ Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
7 Hypocrites! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit:7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
8 Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est loin de moi.8 Narod me ovaj usnama časti,
a srce mu je daleko od mene.
9 Vain est le culte qu'ils me rendent: les doctrines qu'ils enseignent ne sont que préceptes humains."9 Uzalud me štuju
naučavajući nauke – uredbe ljudske.«
10 Et ayant appelé la foule près de lui, il leur dit: "Ecoutez et comprenez!10 Tada dozove mnoštvo i reče: »Slušajte i razumijte!
11 Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de sa bouche,voilà ce qui souille l'homme."11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi – to čovjeka onečišćuje.«
12 Alors s'approchant les disciples lui disent: "Sais-tu que les Pharisiens se sont choqués det'entendre parler ainsi?"12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: »Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?«
13 Il répondit: "Tout plant que n'a point planté mon Père céleste sera arraché.13 On im odgovori: »Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui guident des aveugles! Or si un aveugle guide un aveugle,tous les deux tomberont dans un trou."14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.«
15 Pierre, prenant la parole, lui dit: "Explique-nous la parabole."15 Petar prihvati i reče mu: »Protumači nam tu prispodobu!«
16 Il dit: "Vous aussi, maintenant encore, vous êtes sans intelligence?16 A on reče: »I vi još uvijek ne razumijete?
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre, puiss'évacue aux lieux d'aisance,17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.
18 tandis que ce qui sort de la bouche procède du coeur, et c'est cela qui souille l'homme?18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.
19 Du coeur en effet procèdent mauvais desseins, meurtres, adultères, débauches, vols, fauxtémoignages, diffamations.19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.
20 Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souillepas l'homme."20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.«
21 En sortant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
22 Et voici qu'une femme cananéenne, étant sortie de ce territoire, criait en disant: "Aie pitié demoi, Seigneur, fils de David: ma fille est fort malmenée par un démon."22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: »Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!«
23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Ses disciples, s'approchant, le priaient: "Fais-lui grâce, carelle nous poursuit de ses cris."23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: »Udovolji joj jer viče za nama.«
24 A quoi il répondit: "Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."24 On odgovori: »Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.«
25 Mais la femme était arrivée et se tenait prosternée devant lui en disant: "Seigneur, viens à monsecours!"25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: »Gospodine, pomozi mi!«
26 Il lui répondit: "Il ne sied pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens" --26 On odgovori: »Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.«
27 "Oui, Seigneur! dit-elle, et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de latable de leurs maîtres!"27 A ona će: »Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!«
28 Alors Jésus lui répondit: "O femme, grande est ta foi! Qu'il t'advienne selon ton désir!" Et de cemoment sa fille fut guérie.28 Tada joj Isus reče: »O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.« I ozdravi joj kći toga časa.
29 Etant parti de là, Jésus vint au bord de la mer de Galilée. Il gravit la montagne, et là il s'assit.29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
30 Et des foules nombreuses s'approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, desaveugles, des muets et bien d'autres encore, qu'ils déposèrent à ses pieds; et il les guérit.30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.
31 Et les foules de s'émerveiller en voyant ces muets qui parlaient, ces estropiés qui redevenaientvalides, ces boiteux qui marchaient et ces aveugles qui recouvraient la vue; et ils rendirent gloire au Dieud'Israël.31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.
32 Jésus, cependant, appela à lui ses disciples et leur dit: "J'ai pitié de la foule, car voilà déjà troisjours qu'ils restent auprès de moi et ils n'ont pas de quoi manger. Les renvoyer à jeun, je ne le veux pas: ilspourraient défaillir en route."32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: »Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.«
33 Les disciples lui disent: "Où prendrons-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier unetelle foule?"33 Kažu mu učenici: »Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?«
34 Jésus leur dit: "Combien de pains avez-vous" - "Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons."34 A Isus im reče: »Koliko kruhova imate?« Oni će: »Sedam, i malo riba.«
35 Alors il ordonna à la foule de s'étendre à terre;35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
36 puis il prit les sept pains et les poissons, rendit grâces, les rompit et il les donnait à ses disciples,qui les donnaient à la foule.36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
37 Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient on ramassa sept pleinescorbeilles!37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
38 Or ceux qui mangèrent étaient 4.000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.
39 Après avoir renvoyé les foules, Jésus monta dans la barque et s'en vint dans le territoire deMagadan.39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.