Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 46


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Vaillant à la guerre, tel fut Josué fils de Nûn, successeur de Moïse dans l'office prophétique,lui qui, méritant bien son nom, se montra grand pour sauver les élus, pour châtier les ennemis révoltés et installerIsraël dans son territoire.1 Valiant leader was JOSHUA, son of Nun, assistant to Moses in the prophetic office, Formed to be, as his name implies, the great savior of God's chosen ones, To punish the enemy and to win the inheritance for Israel.
2 Qu'il était glorieux lorsque, les bras levés, il brandissait l'épée contre les villes!2 What glory was his when he raised his arm, to brandish his javelin against the city!
3 Quel homme avant lui avait eu sa fermeté? Il a mené lui-même les combats du Seigneur.3 And who could withstand him when he fought the battles of the LORD?
4 N'est-ce pas sur son ordre que le soleil s'arrêta et qu'un seul jour en devint deux?4 Did he not by his power stop the sun, so that one day became two?
5 Il invoqua le Très-Haut, le Puissant, alors qu'il pressait les ennemis de toutes parts, et leSeigneur grand l'exauça en lançant des grêlons d'une puissance inouïe.5 He called upon the Most High God when his enemies beset him on all sides, And God Most High gave answer to him in hailstones of tremendous power,
6 Il fondit sur la nation ennemie et dans la descente il anéantit les assaillants: pour faireconnaître aux nations la force de ses armes et qu'il menait la guerre devant le Seigneur.6 Which he rained down upon the hostile army till on the slope he destroyed the foe; That all the doomed nations might know that the LORD was watching over his people's battles. And because he was a devoted follower of God
7 Car il s'attacha au Tout-Puissant, au temps de Moïse il manifesta sa piété, ainsi que Caleb,fils de Yephunné, en s'opposant à la multitude, en empêchant le peuple de pécher, en faisant taire les murmuresmauvais.7 and in Moses' lifetime showed himself loyal, He and CALEB, son of Jephunneh, when they opposed the rebel assembly, Averted God's anger from the people and suppressed the wicked complaint--
8 Eux deux furent seuls épargnés sur 600.000 hommes de pied, pour être introduits dansl'héritage, dans la terre où coulent le lait et le miel.8 Because of this, they were the only two spared from the six hundred thousand infantry, To lead the people into their inheritance, the land flowing with milk and honey.
9 Et le Seigneur accorda à Caleb la force qui lui resta jusqu'à sa vieillesse, il lui fit gravir leshauteurs du pays que sa descendance garda en héritage,9 And the strength he gave to Caleb remained with him even in his old age Till he won his way onto the summits of the land; his family too received an inheritance,
10 afin que tout Israël voie qu'il est bon de suivre le Seigneur.10 That all the people of Jacob might know how good it is to be a devoted follower of the LORD.
11 Les Juges, chacun selon son appel, tous hommes dont le coeur ne fut pas infidèle et qui nese détournèrent pas du Seigneur, que leur souvenir soit en bénédiction!11 The JUDGES, too, each one of them, whose hearts were not deceived, Who did not abandon God: may their memory be ever blessed,
12 Que leurs ossements refleurissent dans la tombe, que leurs noms, portés de nouveau,conviennent aux fils de ces hommes illustres.12 Their bones return to life from their resting place, and their names receive fresh luster in their children!
13 Samuel fut le bien-aimé de son Seigneur; prophète du Seigneur, il établit la royauté etdonna l'onction aux chefs établis sur son peuple.13 Beloved of his people, dear to his Maker, dedicated from his mother's womb, Consecrated to the LORD as a prophet, was SAMUEL, the judge and priest. At God's word he established the kingdom and anointed princes to rule the people.
14 Dans la loi du Seigneur il jugea l'assemblée et le Seigneur visita Jacob.14 By the law of the LORD he judged the nation, when he visited the encampments of Jacob.
15 Par sa fidélité il fut reconnu prophète, par ses discours il se montra un voyant véridique.15 As a trustworthy prophet he was sought out and his words proved him true as a seer.
16 Il invoqua le Seigneur tout-puissant, quand les ennemis le pressaient de toutes parts, enoffrant un agneau de lait.16 He, too, called upon God, and offered him a suckling lamb;
17 Et du ciel le Seigneur fit retentir son tonnerre, à grand fracas il fit entendre sa voix;17 Then the LORD thundered forth from heaven, and the tremendous roar of his voice was heard.
18 il anéantit les chefs de l'ennemi et tous les princes des Philistins.18 He brought low the rulers of the enemy and destroyed all the lords of the Philistines.
19 Avant l'heure de son éternel repos, il rendit témoignage devant le Seigneur et son oint: "Deses biens, pas même de ses sandales, je n'ai dépouillé personne." Et personne ne l'accusa.19 When Samuel approached the end of his life, he testified before the LORD and his anointed prince, "No bribe or secret gift have I taken from any man!" and no one dared gainsay him.
20 Après s'être endormi il prophétisa encore et annonça au roi sa fin; du sein de la terre iléleva la voix pour prophétiser, pour effacer l'iniquité du peuple.20 Even when he lay buried, his guidance was sought; he made known to the king his fate, And from the grave he raised his voice as a prophet, to put an end to wickedness.