Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 46


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Vaillant à la guerre, tel fut Josué fils de Nûn, successeur de Moïse dans l'office prophétique,lui qui, méritant bien son nom, se montra grand pour sauver les élus, pour châtier les ennemis révoltés et installerIsraël dans son territoire.1 Valiant in war was Jesus the son of Nave, who was successor of Moses among the prophets, who was great according to his name,
2 Qu'il était glorieux lorsque, les bras levés, il brandissait l'épée contre les villes!2 Very great for the saving the elect of God, to overthrow the enemies that rose up against them, that he might get the inheritance for Israel.
3 Quel homme avant lui avait eu sa fermeté? Il a mené lui-même les combats du Seigneur.3 How great glory did he gain when he lifted up his hands, and stretched out swords against the cities?
4 N'est-ce pas sur son ordre que le soleil s'arrêta et qu'un seul jour en devint deux?4 Who before him hath so resisted? for the Lord himself brought the enemies.
5 Il invoqua le Très-Haut, le Puissant, alors qu'il pressait les ennemis de toutes parts, et leSeigneur grand l'exauça en lançant des grêlons d'une puissance inouïe.5 Was not the sun stopped in his anger, and one day made as two?
6 Il fondit sur la nation ennemie et dans la descente il anéantit les assaillants: pour faireconnaître aux nations la force de ses armes et qu'il menait la guerre devant le Seigneur.6 He called upon the most high Sovereign when the enemies assaulted him on every side, and the great and holy God heard him by hailstones of exceeding great force.
7 Car il s'attacha au Tout-Puissant, au temps de Moïse il manifesta sa piété, ainsi que Caleb,fils de Yephunné, en s'opposant à la multitude, en empêchant le peuple de pécher, en faisant taire les murmuresmauvais.7 He made a violent assault against the nation of his enemies, and in the descent he destroyed the adversaries.
8 Eux deux furent seuls épargnés sur 600.000 hommes de pied, pour être introduits dansl'héritage, dans la terre où coulent le lait et le miel.8 That the nations might know his power, that it is not easy to fight against God. And he followed the mighty one:
9 Et le Seigneur accorda à Caleb la force qui lui resta jusqu'à sa vieillesse, il lui fit gravir leshauteurs du pays que sa descendance garda en héritage,9 And in the days of Moses he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephone, in standing against the enemy, and withholding the people from sins, and appeasing the wicked murmuring.
10 afin que tout Israël voie qu'il est bon de suivre le Seigneur.10 And they two being appointed, were delivered out of the danger from among the number of six hundred thousand men on foot, to bring them into their inheritance, into the land that floweth with milk and honey.
11 Les Juges, chacun selon son appel, tous hommes dont le coeur ne fut pas infidèle et qui nese détournèrent pas du Seigneur, que leur souvenir soit en bénédiction!11 And the Lord gave strength also to Caleb, and his strength continued even to his old age, so that he went up to the high places of the land, and his seed obtained it for an inheritance:
12 Que leurs ossements refleurissent dans la tombe, que leurs noms, portés de nouveau,conviennent aux fils de ces hommes illustres.12 That all the children of Israel might see, that it is good to obey the holy God.
13 Samuel fut le bien-aimé de son Seigneur; prophète du Seigneur, il établit la royauté etdonna l'onction aux chefs établis sur son peuple.13 Then all the judges, every one by name, whose heart was not corrupted: who turned not away from the Lord,
14 Dans la loi du Seigneur il jugea l'assemblée et le Seigneur visita Jacob.14 That their memory might be blessed, and their bones spring up out of their place,
15 Par sa fidélité il fut reconnu prophète, par ses discours il se montra un voyant véridique.15 And their name continue for ever, the glory of the holy men remaining unto their children.
16 Il invoqua le Seigneur tout-puissant, quand les ennemis le pressaient de toutes parts, enoffrant un agneau de lait.16 Samuel the prophet of the Lord, the beloved of the Lord his God, established a new government, and anointed princes over his people.
17 Et du ciel le Seigneur fit retentir son tonnerre, à grand fracas il fit entendre sa voix;17 By the law of the Lord he judged the congregation, and the God of Jacob beheld, and by his fidelity he was proved a prophet.
18 il anéantit les chefs de l'ennemi et tous les princes des Philistins.18 And he was known to be faithful in his words, because he saw the God of light:
19 Avant l'heure de son éternel repos, il rendit témoignage devant le Seigneur et son oint: "Deses biens, pas même de ses sandales, je n'ai dépouillé personne." Et personne ne l'accusa.19 And called upon the name of the Lord Almighty, in fighting against the enemies who beset him on every side, when he offered a lamb without blemish.
20 Après s'être endormi il prophétisa encore et annonça au roi sa fin; du sein de la terre iléleva la voix pour prophétiser, pour effacer l'iniquité du peuple.20 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard.
21 And he crushed the princes of the Tyrians, and all the lords of the Philistines:
22 And before the time of the end of his life in the world, he protested before the Lord, and his anointed: money, or any thing else, even to a shoe, he had not taken of any man, and no mall did accuse him.
23 And after this he slept, and he made known to the king, and shewed him the end of his life, and he lifted up his voice from the earth in prophecy to blot out the wickedness of the nation.