Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.