Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados.
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane?
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados!
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados?
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos;
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira.
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados;
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz.
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas!
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce.
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así!
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera.
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro;
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan.