1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés. | 1 Aki bosszút akar állni, az Úr áll bosszút rajta, és megtartja az ő bűneit is. |
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis. | 2 Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát. |
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison? | 3 Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást? |
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes! | 4 A hozzá hasonló embernek nem kegyelmez, és mégis önnön bűneiért imádkozik? |
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés? | 5 Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért? |
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements. | 6 Gondolj a végső dolgokra, és szűnj meg gyűlölködni, |
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense. | 7 a bomlásra és a halálra, s tarts ki parancsai mellett! |
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles; | 8 Gondolj Isten félelmére, és ne tarts haragot társaddal, |
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille. | 9 gondolj a Magasságbeli szövetségére, és nézd el társad tévedését! |
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse. | 10 Tartózkodj a viszálytól, akkor kevesebb lesz a bűn, |
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang. | 11 mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé. |
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche. | 12 Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata. |
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix. | 13 A parázs veszekedés tüzet gyújt, és a hirtelen viszály vérontásra vezet, az árulkodó nyelv pedig halált okoz. |
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands. | 14 Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő. |
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux. | 15 Átkozott a besúgó és a kétnyelvű, mert sok békében élőt háborgat. |
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix. | 16 Már sokakat ingatott meg a rágalmazó nyelv, és űzött egyik néptől a másikhoz, |
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os. | 17 elpusztított gazdag, fallal körülvett városokat, s aláásta előkelők palotáit. |
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue. | 18 Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket. |
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes. | 19 Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől. |
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain. | 20 Aki ad rá, nem talál nyugalmat, és nem talál barátot, akire hagyatkozzon. |
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable. | 21 Csíkot hagy az ostor csapása, de a nyelv csapása a csontokat is összetöri. |
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme. | 22 Sokan hullottak már el a kard élétől, de nem annyian, mint ahányan nyelv miatt mentek tönkre! |
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère. | 23 Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit! |
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or. | 24 Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs! |
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou. | 25 Halála csúfos halál, jobb annál az alvilág! |
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette. | 26 Hatalma azonban nem állandó, csak a gonoszok útjait tartja hatalmában, de nem perzseli lángjával az igazakat. Akik elhagyják Istent, azok esnek hatalmába. Kigyúl az bennük, s el sem alszik; rájuk rohan, mint az oroszlán, és marja őket, mint a párduc. Kerítsd el füledet tövissövénnyel, és ne hallgass a gonosz nyelvre, készíts szádra ajtót és reteszt! Ha elzárod aranyodat, ezüstödet, szavaidnak is készíts mérleget, és szádnak megfelelő zabolát! Vigyázz, hogy el ne ess a nyelv miatt, le ne roskadj a rád leső ellenségek előtt, és bukásod gyógyíthatatlan, halálos ne legyen! |