Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté.1 La sapienza fa il proprio elogio,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté.2 Nell’assemblea dell’Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria:
3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre.3 «Io sono uscita dalla bocca dell’Altissimo
e come nube ho ricoperto la terra.
4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée.4 Io ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes.5 Ho percorso da sola il giro del cielo,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné.6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer.7 Fra tutti questi ho cercato un luogo di riposo,
qualcuno nel cui territorio potessi risiedere.
8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël.8 Allora il creatore dell’universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda
e mi disse: “Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi eredità in Israele”.
9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai.9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi ha creato,
per tutta l’eternità non verrò meno.
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie,10 Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir.11 Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine.12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità.
13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell’Ermon.
14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane.14 Sono cresciuta come una palma in Engàddi
e come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura
e come un platano mi sono elevata.
15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente.15 Come cinnamòmo e balsamo di aromi,
come mirra scelta ho sparso profumo,
come gàlbano, ònice e storace,
come nuvola d’incenso nella tenda.
16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce.16 Come un terebinto io ho esteso i miei rami
e i miei rami sono piacevoli e belli.
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse.17 Io come vite ho prodotto splendidi germogli
e i miei fiori danno frutti di gloria e ricchezza.
18 Io sono la madre del bell’amore e del timore,
della conoscenza e della santa speranza;
eterna, sono donata a tutti i miei figli,
a coloro che sono scelti da lui.
19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits.19 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei frutti,
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel.20 perché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi vale più del favo di miele.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif.21 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me avranno ancora sete.
22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas."22 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà».
23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob.23 Tutto questo è il libro dell’alleanza del Dio altissimo,
la legge che Mosè ci ha prescritto,
eredità per le assemblee di Giacobbe.
24 Non cessate di rafforzarvi nel Signore,
aderite a lui perché vi dia vigore.
Il Signore onnipotente è l’unico Dio
e non c’è altro salvatore al di fuori di lui.
25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits;25 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione delle primizie,
26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson;26 effonde intelligenza come l’Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura,
27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges.27 come luce irradia la dottrina,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée.28 Il primo uomo non ne ha esaurito la conoscenza
e così l’ultimo non l’ha mai pienamente indagata.
29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme.29 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio è più profondo del grande abisso.
30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis.30 Io, come un canale che esce da un fiume
e come un acquedotto che entra in un giardino,
31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer.31 ho detto: «Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola».
Ma ecco, il mio canale è diventato un fiume
e il mio fiume è diventato un mare.
32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière.32 Farò ancora splendere la dottrina come l’aurora,
la farò brillare molto lontano.
33 Je répandrai l'instruction comme une prophétie et je la transmettrai aux générations futures.33 Riverserò ancora l’insegnamento come profezia,
lo lascerò alle generazioni future.
34 Voyez: ce n'est pas pour moi que je travaille, mais pour tous ceux qui la cherchent.34 Vedete che non ho faticato solo per me,
ma per tutti quelli che la cercano.