Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 24


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté.1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté.2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre.3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée.4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes.5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné.6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer.7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël.8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai.9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie,10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir.11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine.12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane.14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente.15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce.16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse.17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits.19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel.20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif.21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas."22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob.23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits;25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson;26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges.27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée.28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme.29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis.30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer.31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière.32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 Je répandrai l'instruction comme une prophétie et je la transmettrai aux générations futures.33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 Voyez: ce n'est pas pour moi que je travaille, mais pour tous ceux qui la cherchent.34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.