Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Seigneur, père et maître de ma vie, ne m'abandonne pas à leur caprice, ne me laisse pastrébucher par leur fait.1 ¡Señor, Padre y Dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios ni me dejes caer por culpa de ellos!
2 Qui appliquera le fouet à mes pensées et à mon coeur la discipline de la sagesse, afin qu'onn'épargne pas mes erreurs et que mes péchés n'échappent pas?2 ¿Quién aplicará el látigo a mi pensamiento, y a mi corazón, la disciplina de la sabiduría, para que no se perdonen mis errores ni se pasen por alto mis pecados?
3 De peur que mes erreurs ne se multiplient et que mes péchés ne surabondent, que je netombe aux mains de mes adversaires et que mon ennemi ne se moque de moi.3 Así no se multiplicarán mis errores ni se sobreabundarán mis pecados, ni caeré ante mis adversarios, ni mi enemigo se burlará de mí.
4 Seigneur, père et Dieu de ma vie, fais que mes regards ne soient pas altiers,4 Señor. Padre y Dios de mi vida, no me des unos ojos altaneros
5 détourne de moi l'envie,5 y aparta de mí los malos deseos.
6 que la sensualité et la luxure ne s'emparent pas de moi, ne me livre pas au désir impudent.6 ¡Que la sensualidad y la lujuria no me dominen, no me entregues a las pasiones vergonzosas!
7 Enfants, écoutez mon enseignement, celui qui le garde ne sera pas confondu.7 Escuchen, hijos, cómo se educa la lengua: el que observe esto no caerá en el lazo.
8 Le pécheur est pris par ses propres lèvres, elles font choir le médisant et l'orgueilleux.8 El pecador se enreda en sus propias palabras, el maldiciente y el soberbio caen a causa de ellas.
9 N'accoutume pas ta bouche à faire des serments, ne prends pas l'habitude de prononcer lenom du Saint.9 No acostumbres tu boca a jurar ni te habitúes a pronunciar el nombre del Santo.
10 Car de même qu'un domestique toujours surveillé n'échappera pas aux coups, ainsi celuiqui jure et invoque le Nom à tort et à travers ne sera pas exempt de faute.10 Así como el servidor vigilado constantemente nunca se libra de algún golpe, así el que jura y pronuncia el Nombre en todo momento no quedará limpio de pecado.
11 Un homme prodigue de serments est rempli d'impiété et le fléau ne s'éloignera pas de samaison. S'il pèche, sa faute sera sur lui; s'il a agi à la légère, il a péché doublement; s'il a fait un faux serment, ilne sera pas justifié, car sa maison sera pleine de calamités.11 El que jura constantemente está lleno de iniquidad y el flagelo no se apartará de su casa. Si falta a su juramento, incurre en pecado; si lo menosprecia, peca doblemente; si juró en vano, no tendrá justificación y su casa se llenará de desgracias.
12 Il y a une manière de parler qui ressemble à la mort, qu'elle ne soit pas en usage dansl'héritage de Jacob, car les hommes pieux repoussent tout cela, ils ne se vautrent pas dans le péché.12 Hay un lenguaje comparable a la muerte: ¡que no se lo encuentre en la herencia de Jacob! Los hombres buenos están alejados de todas esas cosas: ¡que ellos no se revuelquen en los pecados!
13 N'habitue pas ta bouche à l'impureté grossière où se trouve la parole du péché.13 No acostumbres tu boca a decir groserías, porque al decirlas se peca con la palabra.
14 Souviens-toi de ton père et de ta mère quand tu sièges au milieu des grands, de crainte quetu ne t'oublies en leur présence, que tu ne te conduises comme un sot, et que tu n'en arrives à souhaiter de n'êtrepas né et à maudire le jour de ta naissance.14 Acuérdate de tu padre y de tu madre, cuando te sientes en medio de los grandes, no sea que los olvides en presencia de ellos y te comportes como un necio. Porque entonces preferirías no haber nacido y maldecirías el día de tu nacimiento.
15 Un homme accoutumé aux paroles répréhensibles ne se corrigera de sa vie.15 Un hombre habituado a las palabras injuriosas no podrá ser corregido en toda su vida.
16 Deux sortes d'êtres multiplient les péchés et la troisième attire la colère:16 Dos clases de hombres multiplican los pecados y una tercera atrae la ira:
17 la passion brûlante comme un brasier: elle ne s'éteindra pas qu'elle ne soit assouvie;l'homme qui convoite sa propre chair: il n'aura de cesse que le feu ne le consume; à l'homme impudique toutenourriture est douce, il ne se calmera qu'à sa mort.17 una pasión encendida como el fuego ardiente no cesará hasta que el fuego lo abrase; para el lujurioso toda comida es dulce, y no se calmará hasta que haya muerto.
18 L'homme qui pèche sur sa propre couche et dit en son coeur: "Qui me voit? L'ombrem'environne, les murs me protègent, personne ne me voit, que craindrais-je? Le Très-Haut ne se souviendra pasde mes fautes."18 El hombre que peca contra su propio lecho dice en su corazón: «¿Quién me ve? La oscuridad me rodea y los muros me cubren nadie me ve: ¿qué puedo temer? El Altísimo no se acordará de mis pecados».
19 Ce qu'il craint ce sont les yeux des hommes, il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont10.000 fois plus lumineux que le soleil, qu'ils observent toutes les actions des hommes et pénètrent dans lesrecoins les plus secrets.19 Lo que él teme son los ojos de los hombres, y no sabe que los ojos del Señor son diez mil veces más luminosos que el sol, que observan todos los caminos de los hombres y penetran en los rincones más ocultos.
20 Avant qu'il créât, toutes choses lui étaient connues, elles le sont encore après leurachèvement.20 Antes de ser creadas, todas las cosas le eran conocidas, y lo son asimismo una vez acabadas.
21 En pleine ville cet homme sera puni, quand il s'y attend le moins il sera pris.21 Ese hombre será castigo en las plazas de la ciudad, será apresado donde menos lo esperaba.
22 Il en est de même de la femme infidèle à son mari qui lui apporte un héritier conçu d'unétranger.22 Así también, la mujer que abandona a su marido y le da un heredero nacido de un extraño.
23 Tout d'abord elle a désobéi à la loi du Très-Haut, ensuite elle est coupable envers son mari;en troisième lieu elle s'est souillée par l'adultère et a conçu des enfants d'un étranger.23 Porque, primero, ha desobedecido la Ley del Señor; segundo, ha faltado contra su marido; tercero, se ha prostituido con su adulterio, teniendo hijos con un hombre extraño
24 Elle sera traduite devant l'assemblée et on examinera ses enfants.24 Ella será llevada a la asamblea y el castigo recaerá sobre sus hijos.
25 Ses enfants n'auront pas de racines, ses branches ne porteront pas de fruit.25 Sus hijos no echarán raíces y sus ramas no producirán fruto.
26 Elle laissera un souvenir de malédiction et sa honte ne sera jamais effacée.26 Ella dejará su recuerdo para una maldición y su infamia no se borrará.
27 Et ceux qui viennent après elle sauront que rien ne vaut la crainte du Seigneur et que rienn'est plus doux que de s'attacher aux commandements du Seigneur.27 Así sabrán los que vengan después que no hay nada mejor que el temor del Señor ni nada más dulce que obedecer sus mandamientos.