1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé. | 1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. |
2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère. | 2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. |
3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine. | 3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin. |
4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence. | 4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. |
5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage. | 5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. |
6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure. | 6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. |
7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion. | 7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. |
8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine. | 8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. |
9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage. | 9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. |
10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble. | 10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. |
11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête. | 11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. |
12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher. | 12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. |
13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte. | 13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple; | 14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. |
15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable. | 15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. |
16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré; | 16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. |
17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui! | 17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not. |
18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants. | 18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. |
19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles. | 19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. |
20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos. | 20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. |
21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords. | 21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. |
22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé. | 22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. |
23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif. | 23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants. | 24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. |
25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte. | 25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. |
26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui. | 26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. |
27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands. | 27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. |
28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice. | 28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. |
29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. |
30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre? | 30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? |
31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse. | 31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. |
| 32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |