Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 7


font
JERUSALEMVULGATA
1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance.1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira.2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux.3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie.4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé;5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur.7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question.10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil.11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent.12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé?13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété.15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu?16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre.18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher.20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire.21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres.22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée!23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira?24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre.26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas.28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs.29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?