Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 7


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance.1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth.
2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira.2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart.
3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux.3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks.
4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie.4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety.
5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé;5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool.
6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile.
7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur.7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart.
8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition.
9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools.
10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question.10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom.
11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil.11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun.
12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent.12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her.
13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé?13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent?
14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted.
15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété.15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness.
16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu?16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself?
17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time?
18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre.18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both.
19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city.
20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher.20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning.
21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire.21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you.
22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres.22 For often, as you very wel know, you have abused others.
23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée!23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach!
24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira?24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it?
25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid.
26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre.26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her.
27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion,
28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas.28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never.
29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs.29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions.