1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire. | 1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью. |
2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers. | 2 Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую. |
3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!" | 3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп. |
4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés. | 4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки. |
5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain: | 5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина; |
6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement. | 6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко. |
7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves. | 7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком. |
8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord; | 8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей. |
9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque. | 9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них. |
10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse. | 10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить. |
11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur. | 11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный. |
12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront: | 12 Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же: |
13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise. | 13 начало слов из уст его--глупость, [а] конец речи из уст его--безумие. |
14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera? | 14 Глупый наговорит много, [хотя] человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него? |
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville. | 15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город. |
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin! | 16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! |
17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter! | 17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения! |
18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison. | 18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом. |
19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout. | 19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро. |
20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole. | 20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово [твое], и крылатая--пересказать речь [твою]. |