SCRUTATIO

Dimanche, 19 Octobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 10


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.2 Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.
3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:12 Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:
13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.13 начало слов из уст его--глупость, [а] конец речи из уст его--безумие.
14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?14 Глупый наговорит много, [хотя] человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово [твое], и крылатая--пересказать речь [твою].