Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 10


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.1 More weighty than wisdom or wealth is a little folly!
2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.2 The wise man's understanding turns him to his right; the fool's understanding turns him to his left.
3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"3 When the fool walks through the street, in his lack of understanding he calls everything foolish.
4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.4 Should the anger of the ruler burst upon you, forsake not your place; for mildness abates great offenses.
5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:5 I have seen under the sun another evil, like a mistake that proceeds from the ruler:
6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.6 a fool put in lofty position while the rich sit in lowly places.
7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.7 I have seen slaves on horseback, while princes walked on the ground like slaves.
8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaks through a wall may be bitten by a serpent.
9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.9 He who moves stones may be hurt by them, and he who chops wood is in danger from it.
10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.10 If the iron becomes dull, though at first he made easy progress, he must increase his efforts; but the craftsman has the advantage of his skill.
11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.11 If the serpent bites because it has not been charmed, then there is no advantage for the charmer.
12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:12 Words from the wise man's mouth win favor, but the fool's lips consume him.
13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is utter madness;
14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?14 yet the fool multiplies words. Man knows not what is to come, for who can tell him what is to come after him?
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.15 When will the fool be weary of his labor, he who knows not the way to the city?
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!16 Woe to you, O land, whose king was a servant, and whose princes dine in the morning!
17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!17 Blessed are you, O land, whose king is of noble birth, and whose princes dine at the right time (for vigor and not in drinking bouts).
18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.18 When hands are lazy, the rafters sag; when hands are slack, the house leaks.
19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.19 Bread and oil call forth merriment and wine makes the living glad, but money answers for everything.
20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.20 Even in your thoughts do not make light of the king, nor in the privacy of your bedroom revile the rich. Because the birds of the air may carry your voice, a winged creature may tell what you say.