Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 10


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.1 Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii.
Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia.
2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.2 Cor sapientis in dextera eius,
et cor stulti in sinistra illius.
3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultosaestimat.
4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris,quia lenitas faciet cessare peccata maxima.
5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:5 Est malum, quod vidi sub sole quasi errorem egredientem a facie principis:
6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum.
7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.7 Vidi servos inequis et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;8 Qui fodit foveam,incidet in eam;
et, qui dissipat murum, mordebit eum coluber.
9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.9 Qui excidit lapides, affligetur in eis;
et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis.
10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.10 Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur,sed lucrum industriae erit sapientia.
11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.11 Si mordeat serpens incantatione neglecta, nihil lucri habet incantator.
12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis praecipitabunt eum.
13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.13 Initium verborum eius stultitia,
et novissimum oris illius insipientia mala.
14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?14 Stultus verba multiplicat:
“ Ignorat homo quid futurum sit;
et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?”.
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!16 Vae tibi, terra, cuius rex puer est,
et cuius principes mane comedunt.
17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!17 Beata terra, cuius rex nobilis est,
et cuius principes vescuntur in tempore suo
ad reficiendum et non ad luxuriam.
18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.18 In pigris manibus humiliabitur contignatio,
et in remissis perstillabit domus.
19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.19 In risum faciunt epulas;
vinum laetificat vitam,
et pecunia praestat omnia.
20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.20 In cogitatione tua regi ne detrahas
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti,
quia et aves caeli portabunt vocem tuam,
et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam.