1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
  | 1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
  | 2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
  | 3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
  | 4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
  | 5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
  | 6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
  | 7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
  | 8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
  | 9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
  | 10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
  | 11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
  | 12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
  | 13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
  | 14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
  | 15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
  | 16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
  | 17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
  | 18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
  | 19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
  | 20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
  | 21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
  | 22 E viverai gratamente | 
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
  | 23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
  | 24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
  | 25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
  | 26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
  | 27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
  | 28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
  | 29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
  | 30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
  | 31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
  | 32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
  | 33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
  | 34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
  | 35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. |