Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 3


font
JERUSALEMDIODATI
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia