1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia |