1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
| 1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração |
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
| 2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. |
3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
| 3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! |
4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
| 4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. |
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
| 5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! |
6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
| 6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. |
7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
| 7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. |
8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
| 8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. |
9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
| 9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. |
10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
| 10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. |
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
| 11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, |
12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
| 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. |
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
| 13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, |
14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
| 14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. |
15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
| 15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. |
16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
| 16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. |
17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
| 17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. |
18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
| 18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. |
19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
| 19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. |
20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
| 20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. |
21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
| 21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. |
22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
| 22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. |
23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
| 23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. |
24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
| 24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. |
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
| 25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, |
26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
| 26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. |
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
| 27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. |
28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
| 28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. |
29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
| 29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. |
30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
| 30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. |
31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
| 31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, |
32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
| 32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. |
33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
| 33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. |
34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
| 34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. |
35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
| 35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. |