1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
| 1 חַכְמוֹת נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּוְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
| 2 הוֹלֵךְ בְּיׇשְׁרוֹ יְרֵא יְהֹוָהוּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵֽהוּ׃ |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
| 3 בְּֽפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָהוְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
| 4 בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּרוְרׇב־תְּבוּאוֹת בְּכֹחַ שֽׁוֹר׃ |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
| 5 עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּבוְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָֽׁקֶר׃ |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
| 6 בִּקֶּשׁ־לֵץ חׇכְמָה וָאָיִןוְדַעַת לְנָבוֹן נָקָֽל׃ |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
| 7 לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִילוּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
| 8 חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכּוֹוְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָֽה׃ |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
| 9 אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁםוּבֵין יְשָׁרִים רָצֽוֹן׃ |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
| 10 לֵב יוֹדֵעַ מָרַּת נַפְשׁוֹוּבְשִׂמְחָתוֹ לֹא־יִתְעָרַב זָֽר׃ |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
| 11 בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵדוְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִֽיחַ׃ |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
| 12 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁוְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
| 13 גַּם־בִּשְׂחֹק יִכְאַב־לֵבוְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָֽה׃ |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
| 14 מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵבוּמֵעָלָיו אִישׁ טֽוֹב׃ |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
| 15 פֶּתִי יַאֲמִין לְכׇל־דָּבָרוְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
| 16 חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָעוּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵֽחַ׃ |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
| 17 קְֽצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶתוְאִישׁ מְזִמּוֹת יִשָּׂנֵֽא׃ |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
| 18 נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶתוַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָֽעַת׃ |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
| 19 שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טוֹבִיםוּרְשָׁעִים עַֽל־שַׁעֲרֵי צַדִּֽיק׃ |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
| 20 גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁוְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּֽים׃ |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
| 21 בׇּז־לְרֵעֵהוּ חוֹטֵאוּמְחוֹנֵן עניים עֲנָוִים אַשְׁרָֽיו׃ |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
| 22 הֲֽלוֹא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָעוְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֽוֹב׃ |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
| 23 בְּכׇל־עֶצֶב יִהְיֶה מוֹתָרוּדְבַר־שְׂפָתַיִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
| 24 עֲטֶרֶת חֲכָמִים עׇשְׁרָםאִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּֽלֶת׃ |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
| 25 מַצִּיל נְפָשׁוֹת עֵד אֱמֶתוְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָֽה׃ |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
| 26 בְּיִרְאַת יְהֹוָה מִבְטַח־עֹזוּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶֽה׃ |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 27 יִרְאַת יְהֹוָה מְקוֹר חַיִּיםלָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָֽוֶת׃ |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
| 28 בְּרׇב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְוּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזֽוֹן׃ |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
| 29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָהוּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּֽלֶת׃ |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
| 30 חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּאוּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָֽה׃ |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
| 31 עֹשֵֽׁק דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּוּמְכַבְּדוֹ חֹנֵן אֶבְיֽוֹן׃ |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
| 32 בְּֽרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁעוְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּֽיק׃ |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
| 33 בְּלֵב נָבוֹן תָּנוּחַ חׇכְמָהוּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵֽעַ׃ |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
| 34 צְדָקָה תְרוֹמֵֽם־גּוֹיוְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּֽאת׃ |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
| 35 רְֽצוֹן־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּילוְעֶבְרָתוֹ תִּהְיֶה מֵבִֽישׁ׃ |