Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora.